|
||
|
||
Introduction |
ひとまとめに括られるこれらの者のなかでは、希な例である。 「WITCH」この言葉を日本語に訳すならば「魔女」となる。 この「魔女」とは、「悪魔的な女性」か「魔性の女性」か、または「魔術の女性」なのか、いずれにしろ「女」という字が付く以上、女性を表している言葉だと考えられる。 しかし実際は「WITCH」として、男性や子供も裁判や処刑をされている。 では何故「魔女」と日本ではいわれるのであろうか。 恐らくは、対象とされる者の中に女性の数が圧倒的に多かったのが要因だと思われる。 そもそも「悪魔の定義」は「惑わす」である。 厳密にいうと「悪意を持って惑わす」になり、「魔」が持つ意味は「惑わす」であると考えても問題はないであろう。この考えに従うと「魔女」とは「惑わす女性」となる。 つまり「WITCH」とは「惑わす」者なのであろうか。 その時代、「WITCH」として裁判や処刑をされた人の多くは、誰かを「惑わした」のではなく 「惑わされた」として、その罪を負わされた。これはキリスト教会が定義しているので間違いないと思われる。 ここから考えると「魔女」という訳語はどうであろう。 しかし「WITCH」というよりも「魔女」と表記した方が理解し易いと思われるので このページでは「WITCH」を「魔女」と表記する。 |
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|